Adam Sōmu Wojciński is creating translations of the formative texts of chanoyu (tea ceremony)
15
patrons
Sincere thanks to you for visiting my page.
In a nutshell, I am:

  1. Creating translations of the formative texts of chanoyu (Japanese tea ceremony)
  2. Delivering you a monthly serve of polished work with commentary
  3. Focusing on Furuta Oribe, his peers and the genre of warrior chanoyu 
  4. Posting discoveries, musings and related information about my work exclusively to patrons
  5. Seeking publication for all finished texts 

Here's some further background and details about my work:

Some years ago, Ueda Sōkei, the 16th Grandmaster of the Ueda Sōko Tradition of Chanoyu (Japanese tea ceremony), gave me a valuable piece of advice when I started to deeply explore and innovate in the art of chanoyu. He said: "Confidence is born from an understanding of the old texts of chanoyu." 

He was right. These texts have had a profound influence on my practice, my teaching and understanding of chanoyu. They are composed of aesthetic, spiritual and cultural gold. My sincere wish is to translate these manuscripts, poems, and instructions to make them available to any and all chanoyu practitioners and researchers around the world. 

Thank you very much for considering supporting my work.

In return for your support, I’ll provide you with a steady flow of translated manuscripts, poems and instructions on chanoyu from the early 1600s to mid 1800s, concentrating on warrior class chanoyu and the manuscripts associated with the founders of this genre, Furuta Oribe (1543-1615) and Ueda Sōko (1563-1650). These texts have not been translated into English before.

I will bring the translations to life by providing commentary and translator’s notes. This work will give a window into the chanoyu of the 1500s and early 1600s while relating it to modern practice and informing the future practice of the art. I am translating the following manuscripts in the first phase of this project:

1. An Audience with Furuta Oribe - notes from a student of chanoyu in the early Edo Period (Japanese: 茶道長問織答抄 Sadō Chōmon Shokutō Shō)

2. The 100 Poems of Chanoyu - English waka version (Japanese: 茶湯百首 Chayu Hyakushu, also known as 利休百首 Rikyū Hyakushu)

3. Furuta Oribe's 100 Lines of Chanoyu (Japanese: 織部百ヶ条 Oribe Hyakkajyō)

Through your Patronage, you enable me to contribute to the global tea community by:
1. Enabling access to the formative texts of the Japanese tea ceremony (for people who do not read archaic Japanese)
2. Producing researched translations of the texts and relating them to modern practice. This deepens our understanding of the art we create in tea room, irrespective of school affiliation
3. Giving a window into the ideas that shaped the genre of warrior class chanoyu
4. Painting a picture of the enigmatic figure of Furuta Oribe, based on his own writings and teachings
5. Adding to the knowledge about the central figures of chanoyu, namely Sen Rikyu, Takeno Jōō, Murata Shukō and others whose practices and anecdotes appear in the texts I am translating.
6. Producing material for a researchers of the Japanese tea ceremony.
7. Enabling chanoyu practitioners worldwide to deepen their practice through an intimate historical knowledge of their art.

The support of my patrons finance:
1. This translation work. With funding, I can devote precious time to this project and still make a living.
2. The preparation of manuscripts into publishable formats. This requires skilled labour.
3. Unique artwork and photography to accompany the English manuscripts. This is dependent on the level of patronage.

You can support by:
1. Choosing one of the rewards on this Patreon site.
2. Informing other, potentially interested people of my work.
3. Introducing me to Universities or like institutions who would be interested in my work.

A list of FAQs are available via this link: www.uedasokochanoyu.com/translation-project/faqs/
If you have any further questions about my translation project, I welcome your enquiry to: [email protected]

Examples of rewards:
Tier 1. Shin 真 https://www.patreon.com/posts/example-of-tier-19023776
Tier 2. Gyō 行 https://www.patreon.com/posts/example-of-tier-19023776
Tier 3. Sō 草 https://www.patreon.com/posts/example-of-tier-19023776

Thank you very much, once again, for considering to support this deep dive into the practice and history of chanoyu. 

I dive down into the depth of the ocean of forms, hoping to gain the perfect pearl of the formless.
- Tagore, Rabindranath, Poem 100, Gitanjali



Tiers
1. Shin 真
$10 or more per month
Monthly:
  • Receive 5 waka-style poems of the '100 Poems of Chanoyu' (a.k.a Rikyu Hyakushu) ***The original Japanese poems were intended to be mnemonic devices composed of 5, 7, 5, 7, 7 syllables per line. My translations are the first mnemonic translations in English*** 
  • Participate in bringing chanoyu history to the English-speaking world
  • Get a patron-only perspective on my work
  • See emerging translations
  • Be the first to see the poems I translate related to my work
  • Musings on chanoyu inspired by the source material of my translations
2. Gyō 行
$20 or more per month
Monthly:
  • Receive 5 lines (or more) of 'Oribe's 100 Lines of Chanoyu' with commentary (there are three versions to be translated)
  • Plus all previous rewards
3. Sō 草
$30 or more per month

Monthly:

  • Receive 1 section of the "An Audience with Furuta Oribe - notes from a student of chanoyu in the early Edo Period" manuscript with commentary
  • Plus all previous rewards
Go for it Adam 150
$150 or more per month
You simply wish to support my work and my endeavour to further chanoyu as a global culture and art that brings peace to oneself and others.


I cannot produce any more monthly work than that described in tiers 1-3. This tier is for those that value my work highly and wish to support me more.


Patrons at this tier will be the first to receive published copies of the translated manuscripts.


Plus all previous rewards.

Go for it Adam 200
$200 or more per month
You simply wish to support my work and my endeavour to further chanoyu as a global culture and art that brings peace to oneself and others.


I cannot produce any more monthly work than that described in tiers 1-3. This tier is for those that value my work highly and wish to support me more.  


Patrons at this tier will be the first to receive published copies of the translated texts. 


Plus all rewards in tiers 1-3.

Go for it Adam 300
$300 or more per month
You simply wish to support my work and my endeavour to further chanoyu as a global culture and art that brings peace to oneself and others.


I cannot produce any more monthly work than that described in tiers 1-3. This tier is for those that value my work highly and wish to support me more.  


Patrons at this tier will be the first to receive published copies of the translated texts. 


Plus all rewards in tiers 1-3.

Let's do tea
$1,000 or more per month
For such outstanding support of my work, once a year I would be honoured to travel to your residence or appropriate venue to conduct a full tea gathering (incense rite, tenshin meal, thick tea and thin tea ceremonies) for you and a limited number of guests.


In addition to a private tea gathering, I will conduct a lecture on my work and related research to a private audience of your choosing. 


Limited to only two patrons.

Goals
92% complete
When I reach $700 per month, I'll start updating and creating Wikipedia pages on the historical figures mentioned in the translations and related people / buildings / tea equipage / aesthetic concepts, etc.
2 of 4
Sincere thanks to you for visiting my page.
In a nutshell, I am:

  1. Creating translations of the formative texts of chanoyu (Japanese tea ceremony)
  2. Delivering you a monthly serve of polished work with commentary
  3. Focusing on Furuta Oribe, his peers and the genre of warrior chanoyu 
  4. Posting discoveries, musings and related information about my work exclusively to patrons
  5. Seeking publication for all finished texts 

Here's some further background and details about my work:

Some years ago, Ueda Sōkei, the 16th Grandmaster of the Ueda Sōko Tradition of Chanoyu (Japanese tea ceremony), gave me a valuable piece of advice when I started to deeply explore and innovate in the art of chanoyu. He said: "Confidence is born from an understanding of the old texts of chanoyu." 

He was right. These texts have had a profound influence on my practice, my teaching and understanding of chanoyu. They are composed of aesthetic, spiritual and cultural gold. My sincere wish is to translate these manuscripts, poems, and instructions to make them available to any and all chanoyu practitioners and researchers around the world. 

Thank you very much for considering supporting my work.

In return for your support, I’ll provide you with a steady flow of translated manuscripts, poems and instructions on chanoyu from the early 1600s to mid 1800s, concentrating on warrior class chanoyu and the manuscripts associated with the founders of this genre, Furuta Oribe (1543-1615) and Ueda Sōko (1563-1650). These texts have not been translated into English before.

I will bring the translations to life by providing commentary and translator’s notes. This work will give a window into the chanoyu of the 1500s and early 1600s while relating it to modern practice and informing the future practice of the art. I am translating the following manuscripts in the first phase of this project:

1. An Audience with Furuta Oribe - notes from a student of chanoyu in the early Edo Period (Japanese: 茶道長問織答抄 Sadō Chōmon Shokutō Shō)

2. The 100 Poems of Chanoyu - English waka version (Japanese: 茶湯百首 Chayu Hyakushu, also known as 利休百首 Rikyū Hyakushu)

3. Furuta Oribe's 100 Lines of Chanoyu (Japanese: 織部百ヶ条 Oribe Hyakkajyō)

Through your Patronage, you enable me to contribute to the global tea community by:
1. Enabling access to the formative texts of the Japanese tea ceremony (for people who do not read archaic Japanese)
2. Producing researched translations of the texts and relating them to modern practice. This deepens our understanding of the art we create in tea room, irrespective of school affiliation
3. Giving a window into the ideas that shaped the genre of warrior class chanoyu
4. Painting a picture of the enigmatic figure of Furuta Oribe, based on his own writings and teachings
5. Adding to the knowledge about the central figures of chanoyu, namely Sen Rikyu, Takeno Jōō, Murata Shukō and others whose practices and anecdotes appear in the texts I am translating.
6. Producing material for a researchers of the Japanese tea ceremony.
7. Enabling chanoyu practitioners worldwide to deepen their practice through an intimate historical knowledge of their art.

The support of my patrons finance:
1. This translation work. With funding, I can devote precious time to this project and still make a living.
2. The preparation of manuscripts into publishable formats. This requires skilled labour.
3. Unique artwork and photography to accompany the English manuscripts. This is dependent on the level of patronage.

You can support by:
1. Choosing one of the rewards on this Patreon site.
2. Informing other, potentially interested people of my work.
3. Introducing me to Universities or like institutions who would be interested in my work.

A list of FAQs are available via this link: www.uedasokochanoyu.com/translation-project/faqs/
If you have any further questions about my translation project, I welcome your enquiry to: [email protected]

Examples of rewards:
Tier 1. Shin 真 https://www.patreon.com/posts/example-of-tier-19023776
Tier 2. Gyō 行 https://www.patreon.com/posts/example-of-tier-19023776
Tier 3. Sō 草 https://www.patreon.com/posts/example-of-tier-19023776

Thank you very much, once again, for considering to support this deep dive into the practice and history of chanoyu. 

I dive down into the depth of the ocean of forms, hoping to gain the perfect pearl of the formless.
- Tagore, Rabindranath, Poem 100, Gitanjali



Recent posts by Adam Sōmu Wojciński

Tiers
1. Shin 真
$10 or more per month
Monthly:
  • Receive 5 waka-style poems of the '100 Poems of Chanoyu' (a.k.a Rikyu Hyakushu) ***The original Japanese poems were intended to be mnemonic devices composed of 5, 7, 5, 7, 7 syllables per line. My translations are the first mnemonic translations in English*** 
  • Participate in bringing chanoyu history to the English-speaking world
  • Get a patron-only perspective on my work
  • See emerging translations
  • Be the first to see the poems I translate related to my work
  • Musings on chanoyu inspired by the source material of my translations
2. Gyō 行
$20 or more per month
Monthly:
  • Receive 5 lines (or more) of 'Oribe's 100 Lines of Chanoyu' with commentary (there are three versions to be translated)
  • Plus all previous rewards
3. Sō 草
$30 or more per month

Monthly:

  • Receive 1 section of the "An Audience with Furuta Oribe - notes from a student of chanoyu in the early Edo Period" manuscript with commentary
  • Plus all previous rewards
Go for it Adam 150
$150 or more per month
You simply wish to support my work and my endeavour to further chanoyu as a global culture and art that brings peace to oneself and others.


I cannot produce any more monthly work than that described in tiers 1-3. This tier is for those that value my work highly and wish to support me more.


Patrons at this tier will be the first to receive published copies of the translated manuscripts.


Plus all previous rewards.

Go for it Adam 200
$200 or more per month
You simply wish to support my work and my endeavour to further chanoyu as a global culture and art that brings peace to oneself and others.


I cannot produce any more monthly work than that described in tiers 1-3. This tier is for those that value my work highly and wish to support me more.  


Patrons at this tier will be the first to receive published copies of the translated texts. 


Plus all rewards in tiers 1-3.

Go for it Adam 300
$300 or more per month
You simply wish to support my work and my endeavour to further chanoyu as a global culture and art that brings peace to oneself and others.


I cannot produce any more monthly work than that described in tiers 1-3. This tier is for those that value my work highly and wish to support me more.  


Patrons at this tier will be the first to receive published copies of the translated texts. 


Plus all rewards in tiers 1-3.

Let's do tea
$1,000 or more per month
For such outstanding support of my work, once a year I would be honoured to travel to your residence or appropriate venue to conduct a full tea gathering (incense rite, tenshin meal, thick tea and thin tea ceremonies) for you and a limited number of guests.


In addition to a private tea gathering, I will conduct a lecture on my work and related research to a private audience of your choosing. 


Limited to only two patrons.