Loading
0:00
0:00
Loading
0:00
0:00
A kétfülű mesemondó és az Időtlen mesék

2010-ben még tanulmány jelent meg arról, hogy mennyire élő hagyomány Damaszkuszban a mesemondás. Aztán jött a forradalom, a polgárháború majd pedig egy proxyháborúra emlékeztető pusztító valami, ami miatt menekültek milliói indultak el Szíriából bárhová, ahol nem bombáznak. 

A Timeless Tales nevű gyűjtemény erre válaszul született: megőrizni azokat a szíriai meséket, amelyeknek a mesélői már valahol máshol élnek. Jellemzően táborokban, többnyire a környékbeli országokban vagy még Szíriában. A kötetnek született magyar verziója is tavaly karácsonyra, bárki letöltheti  azt a 21 mesét, amit Varga-Fogarasi Szilvia, a kétfülű mesemondó és társai, illetve az általuk szerencsésen megtalált arab nyelvi lektorok fordítottak le. Az év utolsó Rakasz Extrájában arról beszélgettünk Szilvivel és a Meti Heteoros műsorvezető társammal, Pohly Ferenccel, hogy akkor ezek most az Ezeregyéjszaka meséi-e? Meg hogy mondanak-e meséket felnőtteknek, kiknek szólnak a mítoszok, és hogy vannak-e olyan magyar népmesék, amik nem az óvodások szórakoztatására szolgálnak.

(Fejléckép:  Marc Veraart  // CC-BY-ND)
 

By becoming a patron, you'll instantly unlock access to 10 exclusive posts
1
Poll
9
Writings
By becoming a patron, you'll instantly unlock access to 10 exclusive posts
1
Poll
9
Writings
Tier Benefits
Recent Posts